SISU

Voltiando al libro gordo de Petete...

Hay algunas palabras muy útiles en su ámbito descriptivo que son interesantes incorporar a nuestro lenguaje cotidiano. Aquí una de ellas que aprendi hace un par de días:
SISU

Palabra finlandesa que significa "have guts" (english), "berraquera" (colombiano), "tener bolas" (venezolano) o "coraje" (castellano).

Recordemos que Finlandia es una nación joven. Históricamente fue parte de Suecia hasta que en 1809 fué declarada como ducado del Imperio Ruso. En 1917 declara su independencia y sufrió guerras con la Unión Soviética y la Alemania nazi. 2 gigantes peleando por su territorio y la amenaza latente de la potencia soviética en los años de la guerra fría donde se mantuvo neutra del conflicto.

Sisu se refiere a la capacidad de Finlandia de mantenerse siempre incólume y altiva para como una republica independiente.

Tomado de Wikipedia:
Sisu can be either good or bad, but the usual meaning is good. Bad sisu (Finnish paha sisu) means malice combined with ruthlessness and implacability: it means relentless striving for mischief, persecution and vengeance. It is in a sense the opposite of good sisu. The Finnish expression pahansisuinen implies "audacious", "implacable", "full of effrontery", "malevolent", etc. with aggressive overtones. The verb sisuuntua refers to getting angry, but with an element of determination and even being unforgiving. The idiom meni sisu kaulaan ("the sisu went to the throat [or neck]") returns to the original meaning of "innards"; to "get a lump in one's throat", as in become too intimidated to act.

Comments

0 Responses to "SISU"